2011-07-29 機械翻訳 奥さんに最大限にしてください? その誤訳はエロすぎだろ常考。 「最大限にしてください」←「マックス [固有名詞]」、「いすにいた」←「議長だった」は想像つくけど、「酔っぱらっていて旗の包茎の車」が分からん... 追記 英語だとしたら、lush (飾り立てた(a.) / 酔っ払い(n.)) って語があるので、国旗を被せて大げさに飾り立てた車ってこと? あとdrunken flagっていう言い回しもあるみたい。 ただ原書はドイツ語らしいので、たぶん別の誤訳しやすい語があるんだろうな。 http://www.amazon.co.jp/dp/4270006501/ http://www.amazon.co.jp/review/R29GQAF5DUOAEW/ref=cm_cr_dp_perm?ie=UTF8&ASIN=4270006501&nodeID=465392&tag=&linkCode=